POÉSIE
Mahamudra
Traduction Marie-Claude White & l’auteur
Le Livre
1979
Poèmes, édition bilingue
23,5 x 18,5 cm
128 pages
Livre broché
ISBN 9782715214422
Éditions Mercure de France, Paris
Extrait
INTERPRÉTATIONS D’UN PIN TORDU
« Si tu veux connaître le pin, devient le pin. » MATSUO BASHÔ
1.
J’ai commencé
par pousser tout droit
comme qui que ce soit
2.
Suivirent alors
un virage vers le sud
une inclinaison vers l’est
une poussée vers le nord
et un brusque tournant vers l’ouest
3.
Donc, si vous m’approchez
attendez-vous à un brin de folie
il n’y a pas que des pins dans ma philosophie
Extrait du poème, pp. 31-33
Revue de Presse
Inlassablement, ce recueil relie l’Asie aux terres atlantiques battues des flots et des vents avec les oiseaux comme médiateurs d’une pensée vibrant aux éléments. Taoïsme, bouddhisme zen (influencé par le taoïsme par l’entremise de sa version chinoise chan), réactivent l’ancienne présence de ces ermites celtes des premiers siècles de notre ère par la conviction que « l’esprit celte est le plus oriental ». L’ascèse du poète n’est plus d’Orient ou d’Occident, elle est une quête liée à la lecture du monde. C’est une « Cryptologie des oiseaux », méditation et non rêverie sur l’oiseau, où Kenneth White ne peut cependant s’empêcher d’entretisser Nietzsche et le zen, le système de Linné et le hamsa qui symbolise notamment le souffle cosmique.
Régis Poulet